今天读到一个有趣的事情,就是关于瞿秋白姓名的由来。瞿秋白同志因作为记者曾经用过100多个名字。这秋白之名是用的最多次的一个,而且后来在历史上固定下来,有一定渊源。源于他头顶上有两个旋儿,小名“阿双”,他父亲起了一个意思是“双”的颇为复杂的古字,在此我就不写了,后瞿秋白觉得太复杂就改为瞿“双、爽、霜”,最后霜就演化为秋白,自此定名瞿秋白。这历史名人革命先驱也是有这么有趣的事情。
他是我党早期一位重要的领导人。1927年8月,在大革命失败后,瞿秋白主持召开了中共中央紧急会议———八七会议,确立了土地革命和武装反抗国民党反动派的总方针,他代替陈独秀并主持党中央工作。
瞿秋白同志还是《国际歌》在中国的第一位首唱翻译者
1923年6月15日,《新青年》刊载了这首歌的歌词配曲谱,这就是沿用至今的《国际歌》中文歌词。
其中,尤其重要的是:法文单词“国际”如果译成中文,只有两个字,而音节有八拍,不易唱好。瞿秋白再三斟酌,采用音译“英德纳雄纳尔”,他在译辞附言中解释,“各国都有译本,而歌时则声调相同,真是‘异语同声’,———世界大同的兆象。”
现在大家一起唱的时候是不是也是铿锵有力呢?